网站首页 > 新闻动态 >

狐臭会不会生毛(狐臭会后生吗)

时间:2024-08-07 09:15:55       点击:0

门诊时间:8:00-18:00  | 在线咨询

文章目录:

山海经 第5章 北山经

第5章 北山经

【原文】

北山经之首,曰单狐之山,多机木①,其上多华草。漨水出焉,而西流注于泑水,其中多茈石②、文石③。

【注释】

①机木:即桤木树,长得像榆树,把枝叶烧成灰撒在稻田中可做肥料用。②茈石:漂亮的紫颜色石头。③文石:有纹理的漂亮石头。

【译文】

北方第一列山系的第一座山,叫作单狐山,有茂密的桤木树,也有茂盛的花草。漨水从这座山发源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、文石。

【原文】

又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出焉,而西流注于诸之水。其中多滑鱼。其状如①,赤背,其音如梧②,食之已疣③。其中多水马,其状如马,而文臂牛尾,其音如呼。

【注释】

①:即鳝鱼,俗称黄鳝,体形如蛇,又长又圆又光滑,肉味鲜美。②梧:即琴。③疣:皮肤上的赘生物,俗称瘊子。

【译文】

再向北二百五十里,是座求如山,山上蕴藏着丰富的铜,山下有丰富的玉石,但没有花草树木。滑水从这座山发源,然后向西流入诸水。水中有很多滑鱼,长得像一般的鳝鱼,却是红色的脊背,发出的声音像人弹奏琴瑟,吃了它的肉就能治好人的赘疣病。水中还生长着很多水马,形状与一般的马相似,但前腿上长有花纹,并拖着一条牛尾巴,发出的声音像人呼喊。

【原文】

又北三百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一角有错①,其名曰疏,可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰,是自为牝牡,食之不疽。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵鱼,其状如鸡而赤毛,三尾六足四目,其音如鹊,食之可以已忧。

【注释】

①错:“厝”的假借字,磨刀石。

【译文】

再向北三百里,是座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石碧玉。山中有一种野兽,长得像普通的马,长有一只角如同粗硬的磨刀石,叫作疏,人饲养它可以辟火。山中还有一种禽鸟,长得像普通的乌鸦,但浑身是带着红色斑纹的五彩羽毛,叫作。这种鸟自身有雌雄两种性器官,吃了它的肉就能使人不患痈疽病。彭水从这座山发源,然后向西流入芘湖水,水中有很多儵鱼,长得像一般的鸡,却长着红色的羽毛,还长着三条尾巴、六只脚、四只眼睛,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,吃了它的肉就能使人无忧无虑。

【原文】

又北四百里,曰谯明之山。谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如吠犬,食之已痈。有兽焉,其状如貆①而赤毫,其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。是山也,无草木,多青、雄黄。

【注释】

①貆:豪猪。

【译文】

再向北四百里,是谯明山。谯水从这座山发源,向西流入黄河。水中生长着很多何罗鱼,长着一个脑袋,却有十个身子,发出的声音像狗叫,人吃了它的肉就可以治愈毒疮。山中有一种兽,长得像豪猪,却长着柔软的红毛,叫声如同用辘轳抽水的响声,叫作孟槐,人饲养它可以辟凶邪之气。这座谯明山,没有花草树木,到处是石青、雄黄。

【原文】

又北三百五十里,曰涿光之山。水出焉,而西流注于河。其中多鳛鳛之鱼,其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火,食之不瘅。其上多松柏,其下多棕橿,其兽多麢羊,其鸟多蕃①。

【注释】

①蕃:可能是猫头鹰之类的鸟。

【译文】

再向北三百五十里,是涿光山。水从这座山发源,然后向西流入黄河。水中生长着很多鳛鳛鱼,长得像一般的喜鹊,却长有十只翅膀,鳞甲全长在羽翅的尖端,发出的声音与喜鹊的鸣叫相似,人饲养它可以辟火,吃了它的肉就能治好人的黄疸病。山上到处是松树和柏树,而山下到处是棕树和橿树,山中的野兽以羚羊居多,禽鸟以蕃鸟居多。

【原文】

又北三百八十里,曰虢山,其上多漆,其下多桐椐①。其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐驼②,其鸟多寓③,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。

【注释】

①椐:椐树,树干上多长着肿节,古人常用来制作拐杖。②橐驼:即骆驼,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背负千斤重物而日行三百里。③寓:即蝙蝠之类的小飞禽。

【译文】

再向北三百八十里,是虢山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的梧桐树和椐树,山南面盛产玉石,山北面盛产铁。伊水从这座山发源,向西流入黄河。山中的野兽以橐驼最多,而禽鸟大多是寓鸟,形状与一般的老鼠相似,却长着鸟一样的翅膀,发出的声音像羊叫,人饲养它可以防御兵祸。

【原文】

又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。

【译文】

再向北四百里,便到了虢山的尾端,山上到处是美玉而没有石头。鱼水从这里发源,向西流入黄河,水中有很多花纹斑斓的贝。

【原文】

又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗柏,其草多韭薤①,多丹雘。熏水出焉,而西流注于棠水。有兽焉,其状如鼠,而菟耳麋身,其音如嗥犬,以其尾飞,名曰耳鼠,食之不,又可以御百毒。

【注释】

①薤:也叫蕌头,一种野菜,茎可食用,并能入药。

【译文】

再向北二百里,是丹熏山,山上有茂密的臭椿树和柏树,在众草中以野韭菜和野薤菜最多,还盛产丹雘。熏水从这座山发源,然后向西流入棠水。山中有一种野兽,长得像一般的老鼠,却长着兔子的脑袋和麋鹿的身子,发出的声音如同狗嗥叫,用尾巴飞行,叫作耳鼠,人吃了它的肉就不会生鼓胀病,还可以辟百毒之害。

【原文】

又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶碧。泚水出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题①白身,名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。

【注释】

①文:花纹,这里指野兽的皮毛因多种颜色相间杂而呈现出的斑纹或斑点。题:额头。

【译文】

再向北二百八十里,是石者山,山上没有花草树木,但到处是瑶、碧之类的美玉。泚水从这座山发源,向西流入黄河。山中有一种野兽,长得像普通的豹子,却长着花额头和白身子,叫作孟极,善于伏身隐藏,它叫的声音便是自身名称的读音。

【原文】

又北百一十里,曰边春之山,多葱①、葵、韭、桃②、李。杠水出焉,而西流注于泑泽。有兽焉,其状如禺而文身,善笑,见人则卧,名曰幽,其鸣自呼。

【注释】

①葱:山葱,又叫茖葱,一种野菜,茎生有枝格,一边拔取一边又生长起来,食之不尽,冬天也不枯萎。②桃:山桃,又叫榹桃,也叫毛桃,一种野果木,果子很小,核与果肉粘连在一起,桃仁多脂,可入药。

【译文】

再向北一百一十里,是边春山,山上到处是野葱、葵菜、韭菜、野桃树、李树。杠水从这座山发源,然后向西流入泑泽。山中有一种野兽,长得像猴而身上满是花纹,喜欢笑,一看见人就假装睡着,叫作幽,它叫的声音便是自身名称的读音。

【原文】

又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺①而有鬣,牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾,其鸣自呼。有鸟焉,群居而朋飞,其毛如雌雉,名曰,其鸣自呼,食之已风。

【注释】

①禺:母猿。

【译文】

再向北二百里,是蔓联山,山上没有花草树木。山中有一种野兽,长得像猿猴,却长着鬣毛,还有牛一样的尾巴、长满花纹的双臂、马一样的蹄子,一看见人就呼叫,叫作足訾,它叫的声音便是自身名称的读音。山中又有一种禽鸟,喜欢成群栖息、结队飞行,尾巴与雌野鸡相似,叫作。它叫的声音便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治好风痹病。

【原文】

又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾,人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善吒①,行则衔其尾,居则蟠②其尾。有鸟焉,其状如雉,而文首、白翼、黄足,名曰白,食之已嗌③痛,可以已痸④。栎水出焉,而南流注于杠水。

【注释】

①吒:怒吼声,这里是大声吼叫的意思。②蟠:盘曲而伏。③嗌:咽喉。④痸:痴呆病,疯癫病。

【译文】

再向北一百八十里,是座单张山,山上没有花草树木。山中有一种野兽,长得像豹子却拖着一条长长的尾巴,还长着人一样的脑袋和牛一样的耳朵,一只眼睛,叫作诸犍,喜欢吼叫,行走时就用嘴衔着尾巴,卧睡时就将尾巴盘卷起来。山中又有一种禽鸟,长得像普通的野鸡,却长着有花纹的脑袋、白色翅膀、黄色脚,叫作白,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛的病,还可以治愈疯癫病。栎水从这座山发源,然后向南流入杠水。

【原文】

又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗柘①,其下多流沙,多砥。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如②,名曰那父。有鸟焉,其状如雌雉而人面,见人则跃,名曰竦斯,其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑泽,其中多磁石③。

【注释】

①柘:柘树,也叫黄桑、奴柘,果子可以食用,树皮可以造纸。

②:同“叫”,大呼。③磁石:一种天然矿石,具有吸引铁、镍、钴等金属物质的属性,俗称吸铁石,今称磁铁石。

【译文】

再向北三百二十里,是灌题山,山上是茂密的臭椿树和柘树,山下到处是流沙,还多出产磨刀石。山中有一种野兽,长得像普通的牛却拖着一条白色的尾巴,发出的声音如同人在高声呼唤,叫作那父。山中还有一种禽鸟,长得像一般的雌野鸡却长着人的面孔,一看见人就跳跃,叫作竦斯,它叫的声音便是自身名称的读音。匠韩水从这座山发源,然后向西流入泑泽,水中有很多磁铁石。

【原文】

又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛,其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,或曰旄牛。边水出焉,而南流注于栎泽。

【译文】

再向北二百里,是潘侯山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的榛树和楛树,山南面蕴藏着丰富的玉石,山北面蕴藏着丰富的铁。山中有一种野兽,长得像一般的牛,但四肢关节上都有长长的毛,叫作牦牛。边水从这座山发源,然后向南流入栎泽。

【原文】

又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。

【译文】本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页/共4页

本章完

第9章 北山经(1)

再向北二百三十里,是小咸山,没有花草树木,冬天和夏天都有积雪。

【原文】

北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰长蛇①,其毛如彘豪,其音如鼓柝②。

【注释】

①长蛇:传说有几十丈长,能把鹿、象等动物吞入腹中。②鼓:击物作声。柝(tuò):古代巡夜人在报时间时所敲击的一种木梆子。

【译文】

向北二百八十里,是大咸山,没有花草树木,山下盛产玉石。这座大咸山,呈四方形,人不能攀登上去。山中有一种蛇叫作长蛇,身上的毛与猪脖子上的硬毛相似,发出的声音像是人在敲击木梆子。

【原文】

又北三百二十里,曰敦薨之山,其上多棕,其下多茈草。敦薨之水出焉,而西流注于泑泽。出于昆仑之东北隅,实惟河原。其中多赤鲑①,其兽多兕、旄牛,其鸟多尸鸠②。

【注释】

①赤鲑:身体呈流线型,有小圆鳞,口大而斜,锥状牙齿,是一种冷水性的经济鱼类。②尸鸠:即布谷鸟。

【译文】

再向北三百二十里,是敦薨山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下是大片的紫草。敦薨水从这座山发源,然后向西流入泑泽。泑泽位于昆仑山的东北角,其实就是黄河的源头。水中有很多赤鲑。那里的野兽以兕、牦牛最多,而禽鸟大多是布谷鸟。

【原文】

又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛,而赤身、人面、马足,名曰窫窳①,其音如婴儿,是食人。敦水出焉,东流注于雁门之水,其中多②之鱼。食之杀人。

【注释】

①窫窳:传说中一种吃人的凶兽。②:即江豚,黑色,大小如同一百斤重的猪。

【译文】

再向北二百里,是少咸山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。山中有一种野兽,长得像普通的牛,却长着红色的身子、人的面孔、马的蹄子,叫作窫窳,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。敦水从这座山发源,向东流入雁门水,水中生长着很多鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。

【原文】

又北二百里,曰狱法之山。瀤泽之水出焉,而东北流注于泰泽。其中多鱼,其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人面,善投,见人则笑,其名山,其行如风,见则天下大风。

【译文】

再向北二百里,是狱法山。瀤泽水从这座山发源,然后向东北流入泰泽。水中生长着很多鱼,长得像一般的鲤鱼,却长着鸡爪子,人吃了它的肉就能治好赘瘤病。山中还有一种野兽,长得像普通的狗,却长着人的面孔,擅长投掷,一看见人就笑,叫作山,它走起来就像刮风,一出现天下就会起大风。

【原文】

又北二百里,曰北岳之山,多枳棘①刚木②。有兽焉,其状如牛,而四角、人目、彘耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。诸怀之水出焉,而西流注于嚣水,水中多鱼,鱼身而犬首,其音如婴儿,食之已狂。

【注释】

①枳棘:枳木和棘木,两种矮小的树。枳木像橘树而小一些,叶子上长满刺。春天开白花,秋天成果实,果子小而味道酸,不能吃,可入药。棘木就是丛生的小枣树,即酸枣树,枝叶上长满了刺。②刚木:指木质坚硬的树,即檀木、柘树之类。

【译文】

再向北二百里,是北岳山,山上到处是枳树、酸枣树和檀、柘一类的树木。山中有一种野兽,长得像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、猪的耳朵,叫作诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从这座山发源,然后向西流入嚣水,水中有很多鱼,长着鱼的身子、狗的脑袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。

【原文】

又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚣水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。

【译文】

再向北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜和玉石。嚣水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头两个身子的蛇,叫作肥遗,在哪个国家出现哪个国家就会发生大旱灾。

【原文】

又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。

【译文】

再向北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂盛的野葱和野韭菜。

【原文】

又北百里,曰罴差之山,无草木,多马①。

【注释】

①马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。

【译文】

再向北一百里,是罴差山,山上没有花草树木,却有很多小个头的野马。

【原文】

又北百八十里,曰北鲜之山,是多马,鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。

【译文】

再向北一百八十里,是北鲜山,这里有很多小个头的野马。鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。

【原文】

又北百七十里,曰隄山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟。

【译文】

再向北一百七十里,是隄山,有许多小个头的野马。山中有一种野兽,长得像一般的豹子而脑袋上有花纹,叫作狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙龟。

【原文】

凡北山经之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之,毛用一雄鸡彘瘗,吉玉用一珪,瘗而不糈。其山北人,皆生食不火之物。

【译文】

总计北方第一列山系的第一座,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔、蛇的身子。祭祀这些山神要把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一块玉珪,只是埋入地下而无须用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食物。

【原文】

北次二经之首,在河之东,其首枕汾,其名曰管涔之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。

【译文】

北方第二列山系的首座山,坐落在黄河的东边,山的首端枕着汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木,却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。

【原文】

又北二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭②。

【注释】

①赤银:最精最纯的银子,这里指含银量很高的天然优质银矿石。②赭:即赭石,红土中一种含有铁质的矿物。

【译文】

再向北二百五十里,是少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。

【原文】

又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾①麋,其鸟多白翟白②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多鱼,其状如儵③而赤鳞,其音如叱④,食之不骚。

【注释】

①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。②白:据古人讲,就是白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声呵斥。

【译文】

再向北五十里,是县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱼,长得像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉可除狐臭。

【原文】

又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。

【译文】

再向北二百里,是狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。

【原文】

又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔水出于其上,潜于其下,是多白玉。

【译文】

再向北三百五十里,是白沙山,方圆三百里,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。

【原文】

又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。

【译文】

再向北四百里,是尔是山,没有花草树木,也没有水。

【原文】

又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。

【译文】

再向北三百八十里,是狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多美丽的玉石。

【原文】

又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄水。

【译文】

再向北三百八十里,是诸山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸水从这座山发源,然后向东流入旄水。

【原文】

又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于邛泽。其中多马,牛尾而白身,一角,其音如呼。

【译文】

再向北三百五十里,是敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。

【原文】

又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮①,是食人。

【注释】

①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。

【译文】

再向北三百五十里,是钩吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山中有一种野兽,形貌是羊的身子、人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一样的牙齿和人一样的脚,发出的声音如同婴儿哭啼,叫作狍鸮,是能吃人的。

【原文】

又北三百里,曰北嚣之山,无石,其阳多碧,其阴多玉,有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘鬣,名曰独。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰,宵飞而昼伏,食之已暍①。涔水出焉,而东流注于邛泽。

【注释】

①暍:中暑。

【译文】

再向北三百里,是北嚣山,没有石头,山南面多出产碧玉,山北面多出产玉石。山中有一种野兽,长得像一般的老虎,却长着白色身子、狗脑袋、马尾巴、猪鬃毛,叫作独。山中还有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦,却长着人的面孔,叫作,在夜里飞行而在白天隐伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。

【原文】

又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门,其兽多居暨,其状如彙①而赤毛,其音如豚。有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕③。

【注释】

①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。

【译文】

再向北三百五十里,是梁渠山,不生长花草树木,却有丰富的金属矿物和玉石,脩水从这里发源,然后向东流入雁门。山中的野兽大多是居暨兽,长得像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪在叫。山中还有一种禽鸟,长得像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,叫作嚣,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。

【原文】

又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。

【译文】

再向北四百里,是姑灌山,没有花草树木。这座姑灌山上,冬天夏天都有雪。

【原文】

又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多①。有木焉,其叶如柳而赤理。

【注释】

①:即黄鳝。

【译文】

再向北三百八十里,是湖灌山,山南面盛产玉石,山北面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。

【原文】

又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山,其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞①。百果树生之。其下多怪蛇。

【注释】

①仞:古代的八尺为一仞。

【译文】

再向北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝条,树干高达一百仞。山上还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

【原文】

又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是①于北海。

【注释】

①:依附,这里是坐落的意思。

【译文】

再向北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。这座山坐落在北海的岸边。

【原文】

凡北次二经之首,自管涔之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡彘瘗;用一璧一珪,投而不糈。

【译文】

总计北方第二列山系的开始,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀这些山神要把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧和一块玉珪,一起投向山中,而不用米祀神。

【原文】

北次三经之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距①,其名曰,善还②,其鸣自。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰,是善惊,其鸣自③。

【注释】

①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分,这里指鸡爪子。②还:通“旋”,旋转。③:叫,呼。

【译文】

北方第三列山系的首座山,叫作太行山。太行山的首端叫归山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,长得像普通的羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,叫作,善于旋转起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,长得像一般的喜鹊,但长着白身子、红尾巴、六只脚,叫作,这种鸟十分敏捷,它发出的叫声就是自身名称的读音。

【原文】

又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決決之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴疾。

【译文】

再向东北二百里,是龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,长得像一般的鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能使人不得疯癫病。

【原文】

又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自,有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰。其名自,食之不饥,可以已寓①。

【注释】

①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老年健忘症,或老年痴呆症。

【译文】

再向东北二百里,是马成山,山上多出产有纹理的美石,山北面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,长得像普通的白狗却长着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,叫作天马,它的叫声就是自身名称的读音。山里还有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身子、黄色的爪,叫作,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。

【原文】

又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成,食之已疠。

【注释】

①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生产的盐之类的东西。

【译文】

再向东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜。这里到处是松树和柏树,生长的草以紫草最多。条菅水从这座山发源,然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这种器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻风病。

【原文】

又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑水出焉,潜于其下,其中多黄垩。

【译文】

再向东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带有花纹的美石。山中有一种野兽,长得像一般的兔子却长着老鼠的头,借助它背上的毛飞行,叫作飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中有很多黄色垩土。

【原文】

又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈①,其状如句瞿②,其名曰领胡,其鸣自,食之已狂。有鸟焉,其状如赤雉,而五采以文,是自为牝牡,名曰象蛇,其鸣自。留水出焉,而南流注于河。其中有鱼父之鱼,其状如鲋鱼,鱼首而彘身,食之已呕。

【注释】

①(shèn):肉瘤。②句瞿:斗。

【译文】

再向东三百里,是座阳山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金属。山中有一种野兽,长得像普通的牛而长着红尾巴,脖子上有肉瘤,像斗的形状,叫作领胡,它发出的叫声便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治愈癫狂症。山中还有一种禽鸟,长得像红色野鸡,而羽毛上有五彩斑斓的花纹,这种鸟一身兼有雄雌两种性器官,叫作象蛇,它发出的叫声便是自身名称的读音。留水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中生长着父鱼,长得像一般的鲫鱼,长着鱼的头,却是猪的身子,人吃了它的肉可以治愈呕吐。

【原文】

又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅石①。

【注释】

①涅石:一种黑色矾石,可做黑色染料。矾石是一种矿物,为透明结晶体,有白、黄、青、黑、绛五种。

【译文】

再向东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄色垩土,也有许多涅石。

【原文】

又北百里,曰王屋之山①,是多石。水出焉,而西北流注于泰泽②。

【注释】

①王屋之山:在今山西省垣曲和河南省济源之间,与太行山相对。②泰泽:即渤海。

【译文】

再向北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。水从这座山发源,然后向西北流入泰泽。

【原文】

又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山。是山也,广员三百步,其名曰发丸之山①,其上有金玉。

【注释】

①发丸之山:据古人讲,发丸山居于水中,长得像神人所发射的两颗弹丸,故得名。

【译文】

再向东北三百里,是座教山,山上有丰富的玉而没有石头。教水从这座山发源,向西流入黄河,这条河冬季干枯,夏季流水,确实可以说是干河。教水的河道中有两座小山,方圆三百步,叫作发丸山,小山上蕴藏着金属矿物和玉石。

【原文】

又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、①,其草多秦椒②,其阴多赭,其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自,见则其邑有恐。

【注释】

①:一种植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所说的山药。

②秦椒:一种草,所结的子实像花椒,叶子细长。

【译文】

再向南三百里,是景山,在山上向南可以望见盐贩泽,向北可以望见少泽。山上生长着茂密的草、,这里的草以秦椒最多,山北面多出产赭石,山南阳面多出产玉石。山里有一种禽鸟,长得像一般的蛇,却长有四只翅膀、六只眼睛、三只脚,叫作酸与,它发出的叫声便是自身名称的读音,在哪个地方出现哪里就会发生使人惊恐的事情。

【原文】

又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩,多涅石。

【译文】

再向东南三百二十里,是座孟门山,山上蕴藏着丰富的苍玉,还盛产金属矿物,山下到处是黄色垩土,还有许多涅石。

【原文】

又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。

【译文】

再向东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源,然后潜流到山下,水中有很多优良玉石。

【原文】

又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄①。高水出焉,南流注于河。

【注释】

①:砥石,就是磨刀石。

【译文】

再向东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹林,这座山的南面出产黄铜,山北面出产黑色磨刀石。高水从这座山发源,向南流入黄河。

【原文】

又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河;薄水出焉,而东南流注于黄泽。

【译文】

再向东二百里,是座虫尾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是竹子,还有很多青石碧玉。丹水从这座山发源,向南流入黄河。薄水也从这座山发源,向东南流入黄泽。

【原文】

又东三百里,曰彭之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。

【译文】

再向东三百里,是座彭山,山上不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫作肥遗的蛇。

【原文】

又东百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪,食之不灂①。

【注释】

①灂:眼昏花。

【译文】

再向东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南流入黄泽。山中有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦却有白色斑纹,叫作鸪,吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。

【原文】

又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖池。其上多金玉,其下多竹箭①。

【注释】

①箭:一种较小的竹子,坚硬,可做箭矢。

【译文】

再向东三百七十里,是泰头山。共水从这座山发源,向南流入虖池。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。

【原文】

又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自,食之不妒。

【译文】

再向东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹子。山中有一种禽鸟,形状像枭却长着白脑袋,叫作黄鸟,发出的叫声便是它自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不生妒忌心。

【原文】

又北二百里,曰谒戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾水。

【译文】

再向北二百里,是座谒戾山,山上到处是松树和柏树,还蕴藏着金属矿物和玉石。沁水从这座山发源,向南流入黄河。在这座山的东面有一片树林,叫作丹林。丹林水便从这里发源,向南流入黄河。婴侯水也从这里发源,向北流入氾水。

【原文】

东三百里,曰沮洳之山,无草木,有金玉。濝水出焉,南流注于河。

【译文】

向东三百里,是座沮洳山,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。

【原文】

又北三百里,曰神囷之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫①。黄水出焉,而东流注于洹;滏水出焉,而东流注于欧水。

【注释】

①飞虫:指蠛蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞。

【译文】

再向北三百里,是座神囷山,山上有带花纹的漂亮石头,山下有白蛇,还有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这座山发源,向东流入欧水。

【原文】

又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木①。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自。是炎帝②之少女,名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫。常衔西山之木石,以堙③于东海。漳水出焉,东流注于河。

【注释】

①柘木:柘树,是桑树的一种,叶子可以喂养蚕,果实可以吃,树根树皮可作药用。②炎帝:号称神农氏,传说中的上古帝王。③堙:填塞。

【译文】

再向北二百里,是座发鸠山,山上生长着茂密的柘树。山中有一种禽鸟,长得像一般的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红爪,叫作精卫,它发出的叫声就是自身名称的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃到东海游玩,淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。

【原文】

又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流注于浊漳之水。

【译文】

再向东北一百二十里,是座少山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产铜。清漳水从这座山发源,向东流入浊漳水。

【原文】

又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而东流注于滏水。

【译文】

再向东北二百里,是座锡山,山上有丰富的玉石,山下出产磨刀石。牛首水从这座山发源,然后向东流入滏水。

【原文】

又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。

【译文】

再向北二百里,是座景山,山上出产优良玉石。景水从这座山发源,向东南流入海泽。

【原文】

又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。

【译文】

再向北一百里,是座题首山,这里出产玉,也有许多石头,但没有水。

【原文】

又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒①,其草多芍药②、芎。洧水出焉,而东流注于河,其中有鳠③、黾④。第12章 北山经(4)

【注释】

①栒:栒树,古人常用其树干部分的木材制作拐杖。②芍药:多年生草本花卉,初夏开花,与牡丹相似,花朵大而美丽,有白、红等颜色。③鳠:鳠鱼,体态较细,灰褐色,头扁平,背鳍、胸鳍相对有一硬刺,后缘有锯齿。④黾:蛙的一种,身体同虾蟆相似而小一些,皮肤青色。

【译文】

再向北一百里,是座山,山上有玉石、青色碧玉,山中的树木大多是栒树,而草以芍药、芎最多。洧水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有鳠鱼和黾蛙。

【原文】

又北百二十里,曰松山。阳水出焉,东北流注于河。

【译文】

再向北一百二十里,是座松山。阳水从这座山发源,向东北流入黄河。

【原文】

又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹水出于其阳,而东流注于泰陆之水;泜水出于其阴,而东流注于彭水;槐水出焉,而东流注于泜泽。

【译文】

再向北一百二十里,是座敦与山,山上不生长花草树木,蕴藏着金属矿物和玉石。溹水从敦与山的南面流出,然后向东流入泰陆水;泜水从敦与山的北面流出,然后向东流入彭水;槐水也从这座山发源,然后向东流入泜泽。

【原文】

又北百七十里,曰柘山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出焉,而北流注于洧水。

【译文】

再向北一百七十里,是座柘山,山南面出产金属矿物和玉石,山北面出产铁。历聚水从这座山发源,然后向北流入洧水。

【原文】

又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出焉,而东流注于皋泽,其中多礨石①。敞铁之水出焉,而北流注于大泽。

【注释】

①礨石:礨的本义是地势突然高出的样子,这里指河道中的大石头高出水面许多,显得突兀。

【译文】

再向北三百里,是座维龙山,山上出产碧玉,山南面有金属矿物,山北面有铁。肥水从这座山发源,然后向东流入皋泽,水中有很多高耸的大石头。敞铁水也从这座山发源,然后向北流入大泽。

【原文】

又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖沱。

【译文】

再向北一百八十里,是座白马山,山南面有很多石头和玉石,山北面有丰富的铁,还多出产黄铜。木马水从这座山发源,然后向东北流入虖沱水。

【原文】

又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖沱。

【译文】

再向北二百里,是座空桑山,没有花草树木,冬天夏天都有雪。空桑水从这座山发源,向东流入虖沱水。

【原文】

又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰,其鸣自。虖沱之水出焉,而东流注于溇水。液女之水出于其阳,南流注于沁水。

【译文】

再向北三百里,是座泰戏山,不生长花草树木,到处有金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像普通的羊,却长着一只角一只眼睛,眼睛在耳朵的背后,叫作,它发出的叫声便是自身名称的读音。虖沱水从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水发源于这座山的南面,向南流入沁水。

【原文】

又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩之水出焉,而东流注于虖沱;鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。

【译文】

再向北三百里,是座石山,山中有丰富的金属矿物和玉石。濩濩水从这座山发源,然后向东流入虖沱;鲜于水也从这座山发源,然后向南流入虖沱。

【原文】

又北二百里,曰童戎之山。皋涂之水出焉,而东流注于溇液水。

【译文】

再向北二百里,是座童戎山。皋涂水从这座山发源,然后向东流入溇液水。

【原文】

又北三百里,曰高是之山。滋水出焉,而南流注于虖沱。其木多棕,其草多条。滱水出焉,东流注于河。

【译文】

再向北三百里,是座高是山。滋水从这座山发源,然后向南流入虖沱。山中的树木大多是棕树,草大多是条草。滱水也从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

又北三百里,曰陆山,多美玉。水出焉,而东流注于河。

【译文】

再向北三百里,是座陆山,有很多优良玉石。水从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

又北二百里,曰沂山。般水出焉,而东流注于河。

【译文】

再向北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

北百二十里,曰燕山,多婴石①。燕水出焉,东流注于河。

【注释】

①婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的漂亮石头。

【译文】

向北一百二十里,是座燕山,出产很多的婴石。燕水从这座山发源,向东流入黄河。

【原文】

又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶碧,其兽多橐①,其鸟多鹠②。历虢之水出焉,而东流注于河,其中有师鱼③,食之杀人。

【注释】

①橐:就是骆驼。②鹠:即鸺鹠,也叫作横纹小鸮,头和颈侧及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狭横斑。③师鱼:即鲵鱼。

【译文】

再向北走五百里山路,又走五百里水路,便到了饶山。这座山不生长花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山中的野兽大多是骆驼,而禽鸟大多是鸺鹠鸟。历虢水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有师鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。

【原文】

又北四百里,曰乾山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲,其鸣自。

【译文】

再向北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南面蕴藏着金属矿物和玉石,山北面蕴藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,长得像普通的牛却长着三只脚,叫作豲,它发出的叫声便是自身名称的读音。

【原文】

又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其州在尾上,其名曰罴。

【译文】

再向北五百里,是伦山。伦水从这座山发源,然后向东流入黄河。山中有一种野兽,长得像麋鹿,肛门却长在尾巴上面,叫作罴。

【原文】

又北五百里,曰碣石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼①。其上有玉,其下多青碧。

【注释】

①蒲夷之鱼:古人认为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛,人吃了它的肉就不会做噩梦。

【译文】

再向北五百里,是座碣石山。绳水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有很多蒲夷鱼。这座山上出产玉石,山下还有很多青石碧玉。

【原文】

又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。

【译文】

再向北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。

【原文】

又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。

【译文】

再向北行四百里水路,便到了泰泽。在泰泽中屹立着一座山,叫作帝都山,方圆一百里,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。

【原文】

又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如①。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。

【注释】

①:急风的样子。

【译文】

再向北五百里,是座于毋逢山,从山上向北可以望见鸡号山,从那里吹出的风如强劲的风。从于毋逢山向西可以望见幽都山,浴水从那里流出。这座于毋逢山中有一种大蛇,红色的脑袋,白色的身子,发出的声音如同牛叫,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。

【原文】

凡北次三经之首,自太行之山以至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神。其祠之,皆用一藻茝①瘗之。其十四神状皆彘身而载②玉。其祠之,皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之,皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。

【注释】

①藻:聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。②载:通“戴”。

【译文】

总计北方第三列山系的开始,自太行山起到毋逢山止,一共四十六座山,途经一万二千三百五十里。其中有二十座山山神的形貌都是马一样的身子,人一样的面孔。祭祀这些山神都是把用作祭品的藻和茝之类的香草埋入地下。另外十四座山的山神是猪一样的身子,却佩戴着玉制饰品。祭祀这些山神都用祀神的玉器,不埋入地下。还有十座山山神的形貌都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭祀这些山神要用一块玉璧祭祀后埋入地下。总共四十四个山神,都要用精米来祭祀。参加这项祭祀活动的人都吃未经火烤的食物。

【原文】

右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。

【译文】

以上是北方山系的记录,总共八十七座山,二万三千二百三十里。

【原文】

东山经之首,曰樕之山,北临乾昧。食水出焉。而东北流注于海。其中多鳙鳙之鱼,其状如犁牛①,其音如彘鸣。

【注释】

①犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。

【译文】

东方第一列山系的首座山,叫作樕山,北面与乾昧山相邻。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,长得像犁牛,发出的声音如同猪叫。

【原文】

又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师①。

【注释】

①活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又圆又大而尾巴细小,游泳于水中。

【译文】

再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。

【原文】

又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠,见则其邑大旱。水出焉。而北流注于湖水。其中多箴鱼,其状如儵,其喙如箴①,食之无疫疾。

【注释】

①箴:同“针”。

【译文】

再向南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,长得像一般的狗,却长着六只脚,叫作从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,长得像普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,叫作鼠,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,长得像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。

【原文】

又南三百里,曰勃亝①之山,无草木,无水。

【注释】

①亝:“齐”的古字。

【译文】

再向南三百里,是勃齐山,没有花草树木,也没有水。

【原文】

又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼①。

【注释】

①鳡鱼:也叫作黄钻、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,性凶猛,捕食各种鱼类。

《山海经》第三篇——北山经

北山经之首,曰单狐之山,多机木,其上多华草。漨水出焉,而西流注于泑水,其中多芘石、文石。又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出焉,而西流注于诸之水。其中多滑鱼,其状如鳝,赤背,其音如梧,食之已疣。其中多水马,其状如马,文臂牛尾,其音如呼。

【译文:北山最大的山头叫单狐山。山上长着很多机树,还有茂密的花草。有条名叫漨水的溪流向西流入泑水。泑水中有很多紫石和文石。往北二百五十里,有座求如山。山顶蕴藏有很多铜矿,山下有很多玉石,山上没有草木。滑水发源于这里,它流出山涧后,再向西流入诸卤比水。滑水中有很多滑鱼。这种鱼的形状就像黄鳝,但背是红色的,不时发出如唔唔哝哝的嘀咕声。人吃了这种鱼,可以治皮肤上的小疙瘩。滑水中还有很多水马。这种动物身形似马,但四肢长有花纹,尾巴似牛尾,不时还发出如人的呼唤声。】

水马

又北三百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一角有错,其名曰疏,可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰鵸䳜,是自为牝牡,食之不疽。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵鱼,其状如鸡而赤毛,三尾、六足、四首,其音如鹊,食之可以已忧。

【译文:再往北三百里有座带山。山顶上有很多玉石,山脚下有很多青碧玉。山中有种野兽,身形像马,长着一只角,角的尖端犹如磨刀石。这种野兽名叫月雚疏。可以用它来避免火灾。山上还有一种鸟,形状像乌鸦,羽毛五彩斑斓。这种鸟名叫鵸䳜。这是一种雌雄同体的鸟。人若吃了它的肉,就可以不生疽病。彭水流出这座山后就向西流入芘湖。芘湖中有很多鱼。这种鱼身形像鸡,羽毛红色,长着三条尾巴、六只脚和四只眼睛。它的声音就像喜鹊叫。人若吃了它的肉便可治愈忧郁症。】

鵸䳜

又北四百里,曰谯明之山。谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如犬吠,食之已痈。有兽焉,其状如貆而赤豪,其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。是山也,无草木,多青雄黄。

【译文:再往北四百里有座谯明山。谯水,由这座山流出后便向西流入黄河。谯水中有很多何罗鱼。这种鱼有一个头,长着十个身子,叫声像狗叫。如果吃了这种鱼,可以医好疽病。在这山里还有一种野兽,身形像豪猪,但毛刺是红色的,叫声像榴榴。这种野兽名叫孟槐,可以避凶。这座山没有草木,有很多青色的雄黄石。】

孟槐

又北三百八十里,曰虢山,其上多漆,其下多桐椐,其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐驼,其鸟多寓,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。

【译文:再往北三百八十里有座虢山。山坡上长着许多漆树,山坡下生长着桐树和椐树。山南多玉,山北多铁。伊水发源于此。从山中流出后,就向西流入黄河。在这座山里最多的野兽要算是野骆驼。在山林里多为寓鸟。这种鸟,形状像老鼠,但长着鸟的翅膀。这种鸟的叫声像羊咩,只听说可以用它来防患入侵的敌人。往北走四百里之外,就到了虢山的尾端。在这山上只有玉石而无石头,鱼水从这里流出后向西流入了黄河。鱼水中有很多带花纹的贝壳。】

又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶碧。泚水出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹而文题白身,名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。

【译文:再往北行二百八十里就到了石者山。可惜山上寸草不生,但有很多瑶玉和碧玉。泚水就从这座山流出后向西流入黄河。山上有一种野兽,身形似豹,额头上有很多花纹,身上的毛是白色的,名叫孟极,这个“孟极”,善于躲藏,它叫喊时就像喊自己的名字。】

孟极

又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗柘,其下多流沙,多砥。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如,名曰那父。有鸟焉,其状如雌雉而人面,见人则跃,名曰竦斯,其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑泽,其中多磁石。

【译文:从单张山再往北三百二十里有座山,名叫灌题山。这座山上生长着臭椿树和柘树,山下有很多流沙和磨刀石。山上有一种野兽,身形似牛,尾巴白色,叫声像人在呼喊一样。这种野兽名叫那父。山上还有一种鸟,形状像雌山鸡,脸像人面,一见人就跳跃。这种鸟名叫竦斯。它的鸣叫声就像在呼喊自己的名字“竦——斯”。匠韩水就发源于这座山,流出山涧后便流向泑泽。匠韩水中有很多磁石。】

又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛,其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,名曰旄牛。边水出焉,而南流注于栎泽。又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。

【译文:再向北二百里有座潘侯山。山上生长松树和柏树,山下生长榛树和楛树。山南有很多玉石,山北有丰富的铁矿。山中有一种野兽,身形似牛,四脚骨节处长着很长的毛。这种野兽名叫牦牛。边水从这座山流出后便向南流入栎泽。再向北二百三十里有座山,名叫小咸山。山上不生寸草,无论是冬天还是夏日,都总在落着雪。】

牦牛

又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚣水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。又北百里,曰罴差之山,无草木,多马。

【译文:北岳山再往北一百八十里有座山,名叫浑夕山。这座山寸草不生,但蕴藏有丰富的铜矿和玉石资源。嚣水就发源于这座山,出了山后便向西北流去,一直流入渤海。这座山上有一种蛇。这种蛇只有一只头,却长着两个身子,名叫肥遗。一旦它出现,国家便要遭受严重的旱灾。浑夕山再往北五十里有座山,名叫北单山。这座山光秃秃,只有山葱、山韭。北单山再往北一百里有座山,名叫罴差山。这座山上不生长草木,倒有很多野马。】

又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。又北百七十里,曰堤山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕。堤水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟。

【译文:罴差山再往北一百八十里有座山,名叫北鲜山,有很多野马。鲜水就发源于这座山,流出山涧便向西北流去,一直流入涂吾水。北鲜山再往北一百七十里有座山,名叫堤山。这座山上有很多野马。山上还有一种野兽,身形像豹,但脑袋上有花纹,这种野兽名叫狕。堤水就发源于这座山,从山涧流出后向东流去,一直流入泰泽。堤水中有很多龙龟。】

龙龟

凡北山经之首,自单孤之山至于堤山,五千四百九十里。其神皆人面蛇身,其祠之:毛用一雄鸡、彘瘗,吉玉用一珪,瘗而不糈。其山北人皆生食不火之物。

【译文:北山第一列山系,从单孤山到堤山,蜿蜒五千四百九十里。这些山的山神都长着人的面孔和蛇的身子。祭祀这些山神时,用的牲畜是一只公鸡和一头猪,将它们埋在地下。祭祀用的玉器是一块珪,祭祀时不用精米,只将这些牲畜和玉器埋在地下。在山北坡居住的人,都只吃生食而不用火烧。】

山神

北次二经之首,在河之东,其首枕汾,其名曰管涔之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。又西二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭。

【译文:北山第二列山系最南端的山,在黄河的东边,濒临汾水,名叫管涔山。山上不生长树木,但生长有很多的草。山脚下有很多玉石。汾水就发源于这座山,从山涧流出后便向西流入黄河。管涔山往西二百五十里有座山,名叫少阳山。这座山的山顶有很多玉石,山脚蕴藏有很丰富的赤银矿。酸水发源于这座山,流出山涧后便向东流入汾水。酸水水底有很多优质红土。】

酸水(今山西文峪河)

又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾麋,其鸟多白翟、白。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多鱼,其状如儵而赤麟,其音如叱,食之不骄。又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。

【译文:少阳山再往北五十里有座山,名叫县雍山。这座山的山顶有很多玉石,山脚蕴藏有很丰富的铜矿。山上的野兽主要是山驴和麋鹿,栖息的鸟类主要是白翟和白翰鸟。晋水就发源于这座山,从山涧流出后便向东南流去,汇入汾水。晋水中有很多鱼,身形像鱼,有红色的鱼鳞,不时还能发出似斥责人的叫声。人若吃了这种鱼,可以医治好狐臭。县雍山再往北二百里有座山,名叫狐岐山。这座山上寸草不生,有很多青色的玉石。胜水就发源于这座山,流出山涧后便向东北流去,汇入汾水。胜水中有很多灰白色的玉。】

晋水(今山西境内)

又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔水出于其上,潜于其下,是多白玉。又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于印泽。其中多马,牛尾而白身,一角,其音如呼。

【译文:狐岐山再往北三百五十里有座山,名叫白沙山。这座山方圆三百里,整个山都是由沙堆成的。山上没有鸟兽,也不生长草木。鲔水就发源于这座山的山顶,并潜入沙里,至山下流出地面。鲔水中有很多白色玉石。诸余山再往北三百五十里有座山,名叫敦头山。这座山上蕴藏有丰富的金矿和玉石,但寸草不生。旄水就发源于这座山,从山涧流出后便向东流去,汇入印泽。旄水中有很多马。长着牛样的尾巴,全身白色,头顶只有一只角,发出的吼叫声就像人的呼喊声。】

又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状如羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮,是食人。又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨,其状如猬而赤毛,其音如豚。有鸟焉,其状如夸父,四翼、一目、犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕。

【译文:敦头山向北三百五十里有座山,名叫钩吾山。这座山的山巅有很多玉石,山坡上蕴藏有丰富的铜矿。山上有种兽,身形似羊,却长着一副人的面孔,眼睛长在腋下,牙似虎牙,爪似人脚,吼叫声似婴儿啼哭。这种兽名叫狍鸮。这种兽是吃人动物。从北嚣山再往北三百五十里有座山,名叫梁渠山。这座山上光秃秃的,寸草不生,但蕴藏有丰富的金矿和玉石。脩水就发源于这座山,出山后便向东流去,汇入雁门水。这座山生长的野兽主要是居暨。这种兽身形似刺猬,但周身长着红色的毛,不时发出如猪崽一样的叫声。这座山上有一种鸟,形状似夸父,它长着四只翅膀、一只眼睛和一条狗样尾巴。它的名字叫嚣。它不时发出鹊鸟一样的叫声。人吃了这种鸟的肉,可以止腹痛,还可医治腹泻。】

狍鸮

又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多。有木焉,其叶如柳而赤理。

【译文:梁渠山再往北四百里有座山,名叫姑灌山。这座山上光秃秃的,没有草木,终年积雪。姑灌山再往北三百八十里有座山,名叫湖灌山。这座山的南坡有很多玉石,北坡有很多碧玉。山上有很多马。湖灌水就发源于这座山,出山后便向东流去,一直流入渤海。湖灌水中有很多黄鳝。湖灌山中有一种树木,树叶很像柳叶,但木纹是红色的。】

海既渤海

又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山,其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞。百果树生之。其下多怪蛇。又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是于北海。

【译文:湖灌山再往北,经五百里水路、三百里流沙,便到了洹(音桓)山。这座山上蕴藏有丰富的金矿和玉石。山上生长着三桑树。这种树都不长树枝,只有树干,树干有百仞高。百果树也生长在这座上。山下有很多奇形怪状的蛇。洹山再往北三百里有座山,名叫敦题山。这座山上寸草不生,蕴藏有丰富的金矿和玉石。这座山的位置就在北海岸边,山尾延伸入北海。】

北海既贝加尔湖

凡北次二经之首,自管涔之山至于敦题之山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘瘗;用一璧一珪,投而不糈。北次三经之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如羚羊而四角,马尾而有距,其名曰䮝,善还,其鸣自。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰,是善惊,其鸣自。

【译文:综观北山第二列山系,自管涔山到敦题山,蜿蜒五千六百九十里。这些山的山神都长着蛇样的身子和人样的面孔。祭祀这些山神时,用的毛物是一只雄鸡、一头猪,将它们埋在地下;玉器用一块璧、一块珪,将它们投掷山间;不用精米祭祀。北山第三列山系的最南端的山脉是太行山。太行山最南端的山名叫归山。这座山的山顶蕴藏有丰富的金矿和玉石,山脚有很多青绿色的玉石,这座山上有一种兽,身似羚羊,但长有四只角,尾巴似马尾,脚后跟长有脚趾。这种野兽名叫䮝。它擅长旋转起舞。它的吼叫声就像在叫自己的名字。这座山有一种鸟,身形似鹊,周身是白色的,尾巴是红色的,长着六只脚爪。这种鸟名叫贲鸟。它反应非常灵敏。它的鸣叫声就像在呼喊自己的名字。】

贲鸟

又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。决决之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴疾。又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰屈鸟居鸟,其鸣自,食之不饥,可以已寓。

【译文:归山再往东北二百里有座山,名叫龙侯山。这座山上光秃秃的,寸草不生,但蕴藏有丰富的金矿和玉石。决决水就发源于这座山,流出山涧便向东流入黄河。决决水中有很多人鱼。这种人鱼有点像鱼帝鱼,但长着四只脚,不时发出如婴儿啼哭的鸣叫声。这种鱼可用来医治痴呆症龙侯山再往东北二百里就是马成山。这座山上有很多带花纹的石头,山的北坡蕴藏有丰富的金矿和玉石。这座山上有一种兽,形状像白狗,但头是黑色的,见有人来便展翅飞走。这种兽名叫天马,它的叫声就像是在叫自己的名字。这座山上还有一种鸟,形状像乌,但脑袋是白色的,身上的毛是青色的,爪子是黄色的。这种鸟名叫屈鸟居鸟,它的叫声也像是在呼喊自己的名字。这种鸟的肉可用来充饥,而且还可制药医治失眠健忘症。】

天马

又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸,三岁一成,食之已疠。又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅石。

【译文:马成山再往东北七十里有座山,名叫咸山。这座山上有很多玉石,山坡下蕴藏有丰富的铜矿。这座山上长着松树和柏树以及茈草。条菅水就发源于这座山,从山涧流出后便向西南流入长泽。水中有很多器酸,每三年增加一成。器酸可用来医治瘟疫。阳山再往东三百五十里有座山,名叫贲闻山。山上有很多灰白色的玉石,山下有很多黄色土可作涂饰,还有可作黑色染料用的涅石。】

涅石

又北百里,曰王屋之山,是多石。水出焉,而西北流注于泰泽。又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山,是山也,广员三百步,其名曰发丸之山,其上有金玉。

【译文:贲闻山再往北一百里有座山,名叫王屋山。王屋山上石头很多。水发源于这座山,出山后便向西北流去,汇入泰泽。王屋山再往东北三百里有座山,名叫教山。这座山上有很多玉石,没一块石头。教水就发源于这座山。出山后便向西流入黄河。教水河道只在夏天有水流,而冬天则干涸断流,因此这条河实际上只是条干涸的河床。河床中有两座小山丘,这两座小山丘方圆只有三百步,山丘名叫发丸山。山丘上有很多金矿和玉石。】

王屋山

又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河;薄水出焉,而东南流注于黄泽。

【译文:孟门山再往东南三百二十里有座山,名叫平山。平水就发源于这座山的山巅,从山上流下,并潜入山脚。山上有很多上等玉石。再往东二百里有座山,名叫虫尾山。虫尾山上蕴藏有丰富的金矿和玉石,山坡下有很多竹子,还有很多青绿色的玉石。丹水就发源于这座山,流出山涧后便向南流入黄河。薄水也发源于这座山,流出山涧后便向东南流入黄泽。】

黄河

又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖池。其上多金玉,其下多竹箭。又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自,食之不妒。

【译文:小侯山再往东三百七十里有座山,名叫泰头山。共水就发源于这座山,出山后向南流入滹沱河。泰头山的山顶蕴藏有丰富的金矿和玉石,山坡下到处都是小竹丛。泰头山再往东北二百里有座山,名叫轩辕山。这座山上蕴藏有丰富的铜矿,山坡下生长有很多竹子。这座山上有一种鸟,形状像枭,但脑袋是白色的。这种鸟名叫黄鸟,它的鸣叫声就像在叫自己的名字,它的肉可以消除妒忌心理。】

又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。

【译文:再往北二百里有座山,名叫发鸠山。这座山上生长着柘树。山上有一种鸟,形似乌,但脑袋上有花纹,嘴壳是白色的,脚爪是红色的。这就是精卫鸟。它的鸣叫声就像在叫自己的名字。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。有天她去东海游泳,结果沉到海里再也没有回家。后来化身为精卫鸟,经常从两山口衔树枝和石头到东海,想用来填没东海。漳水就发源于发鸠山,出山后便向东流入黄河。】

精卫

又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。又北四百里,曰乾山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰獂,其鸣自。又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其川在尾上,其名曰罴。

【译文:锡山再往北二百里有座山,名叫景山。山上有很多优质的玉石。景水就发源于这座山,从山涧流出后便向东南流入海泽。饶山再往北四百里有座山,名叫乾山。乾山上一点水都没有,因此寸草不生。山的南坡蕴藏着丰富的金矿石和玉石,山的北坡蕴藏有丰富的铁矿。山上有一种兽,形似牛,但却只长了三只脚,它名叫獂。它的叫声就像在叫喊自己的名字。乾山再向北五百里有座山,名叫伦山。伦水就发源于这座山,流出山涧后便向东流去,汇入黄河。伦山上有一种动物,身形似麋鹿,但肛门长在尾巴上。这种动物名叫罴。】

又北五百里,曰碣石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼。其上有玉,其下多青碧。又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。

【译文:伦山再往北五百里有座山,名叫碣石山。绳水就发源于这座山,流出山涧便向东流入黄河。绳水中有很多蒲夷鱼。碣石山的山巅有很多玉石,山坡下有很多青色碧玉。帝都山再向北五百里是于毋逢山,北面可以看见鸡号山,从那里吹来急骤的风。西面可以看见幽都山,浴水就发源于幽都山。山中有一种大蛇,红色的蛇头,白色的蛇身,发出的声音像牛叫。它在哪个地方出现,哪个地方就会发生大旱。】

蒲夷鱼(中华鯪)

凡北次三经之首,自太行之山以至于无逢之山,一万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神。其祠之:皆用一藻茝瘗之。其十四神状皆彘身而载玉。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈娶米祠之,此皆不火食。右北经之山志,二万三千二百三十里。

【译文:综观北山第三列山系,自太行山到于毋逢山,绵延一万二千三百五十里。这四十六座山的山神中,有二十尊山神身形似马而长着人样的面孔。祭祀这二十尊山神时,用聚藻和茝草作祭品,将它们埋在地下。还有十四尊山神的身形似猪,身上还佩着玉。祭祀这十四尊山神的祭品都是用玉但不埋在地下。另有十尊山神身形似猪,但长着八只脚和一条蛇样的尾巴。祭祀这十尊山神的祭品都是用一块璧玉,将它埋在地下。所有这四十四尊山神祭祀时,都用稻米供奉,而且用生米而不需熟食。以上是北山经中记载的山,绵延二万三千二百三十里。】

历史古书《山海经》当中《北山经第三》

北山经第三

单孤山

北山经之首,曰单狐之山①,多机木②,其上多华草③。漨水④出焉,而西流注于泑水,其中多芘石⑤、文石。

【注释】

①单狐之山:即单狐山,山名,具体所指待考。一说应为今宁夏、内蒙古界上贺兰山的一部分;一说在今新疆境内。

②机木:木名,即桤木,落叶乔木,叶长椭圆形,木质柔软。

③华草:一说即多花之草;一说指草名,具体所指待考。

④漨水:水名,具体所指待考。

⑤芘石:疑为“茈石”,指紫色的石头。

【译文】

北山最大的山头叫单狐山。山上长着很多机树,还有茂密的花草。有条名叫漨水的溪流向西流入泑水。泑水中有很多紫石和文石。

求如山

又北二百五十里,曰求如之山①,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水②出焉,而西流注于诸之水。其中多滑鱼③,其状如鳝,赤背,其音如梧④,食之已⑤疣⑥。其中多水马⑦,其状如马,文臂⑧牛尾,其音如呼⑨。

【注释】

滑鱼①求如之山:即求如山,山名,具体所指待考。一说应为今宁夏、内蒙古界上贺兰山的一部分;一说在今新疆境内。

②滑水:水名,具体所指待考。一说应作“滑水”,即滑水河,在今陕西汉中。

③滑鱼:鱼名。

④梧:一说指枝枝梧梧,即支支吾吾;一说指琴。

⑤已:治愈。

⑥疣:一种皮肤病,俗称瘊子。

⑦水马:动物名,具体所指待考。一说指河马。

⑧臂:动物的前肢。

⑨呼:指人呼叫。

【译文】

往北二百五十里,有座求如山。山顶蕴藏有很多铜矿,山下有很多玉石,山上没有草木。滑水发源于这里,它流出山涧后,再向西流入诸卤比水。滑水中有很多滑鱼。这种鱼的形状就像黄鳝,但背是红色的,不时发出如唔唔哝哝的嘀咕声。人吃了这种鱼,可以治皮肤上的小疙瘩。滑水中还有很多水马。这种动物身形似马,但四肢长有花纹,尾巴似牛尾,不时还发出如人的呼唤声。

带山

又北三百里,曰带山①,其上多玉,其下多青碧②。有兽焉,其状如马,一角有错③,其名曰疏④,可以辟⑤火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰奇鸟⑥,是自为牝牡⑦,食之不疽⑧。彭水⑨出焉,而西流注于芘湖之水⑩,其中多儵鱼,其状如鸡而赤毛,三尾、六足、四首,其音如鹊,食之可以已忧。

【注释】

①带山:山名,具体所指待考。一说应为今宁夏、内蒙古界上贺兰山的一部分;一说在今新疆境内。

②青碧:青色的玉石。

③错:琢玉用的磨刀石。

④月雚疏:传说中的一种兽。

⑤辟:通“避”,避开。

⑥奇鸟余鸟:传说中的一种鸟。

⑦牝牡:雌性和雄性。

⑧疽:中医指局部皮肤肿胀坚硬而皮色不变的毒疮。

⑨彭水:水名,具体所指待考。一说指今新疆境内的奎屯河。

⑩芘湖之水:即芘(一作“茈”)湖水,水名,具体所指待考。一说指今新疆境内的艾比湖。

儵鱼:传说中的一种怪鱼。

已:治愈。

【译文】

再往北三百里有座带山。山顶上有很多玉石,山脚下有很多青碧玉。山中有种野兽,身形像马,长着一只角,角的尖端犹如磨刀石。这种野兽名叫月雚疏。可以用它来避免火灾。山上还有一种鸟,形状像乌鸦,羽毛五彩斑斓。这种鸟名叫奇鸟余鸟。这是一种雌雄同体的鸟。人若吃了它的肉,就可以不生疽病。彭水流出这座山后就向西流入芘湖。芘湖中有很多鱼。这种鱼身形像鸡,羽毛红色,长着三条尾巴、六只脚和四只眼睛。它的声音就像喜鹊叫。人若吃了它的肉便可治愈忧郁症。

谯明山

又北四百里,曰谯明之山①。谯水②出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼③,一首而十身,其音如犬吠,食之已④痈⑤。有兽焉,其状如貆⑥而赤豪,其音如榴榴,名曰孟槐⑦,可以御凶。是山也,无草木,多青雄黄。

【注释】

①谯明之山:即谯明山,山名,一说指今内蒙古的卓资山;一说在今新疆境内。

②谯水:水名,具体所指待考。

③何罗之鱼:即何罗鱼,传说中的一种鱼。

④已:治愈。

⑤痈:一种毒疮,多生在脖子上或背部,常表现为大片块状化脓性炎症,疼痛异常。

⑥貆:亦作“狟”,指豪猪。

⑦孟槐:兽名,一说指貉的一种。

【译文】

再往北四百里有座谯明山。谯水,由这座山流出后便向西流入黄河。谯水中有很多何罗鱼。这种鱼有一个头,长着十个身子,叫声像狗叫。如果吃了这种鱼,可以医好疽病。在这山里还有一种野兽,身形像豪猪,但毛刺是红色的,叫声像榴榴。这种野兽名叫孟槐,可以避凶。这座山没有草木,有很多青色的雄黄石。

虢山

又北三百八十里,曰虢山①,其上多漆,其下多桐②椐③,其阳多玉,其阴多铁。伊水④出焉,西流注于河。其兽多橐驼⑤,其鸟多寓⑥,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。

【注释】

①虢山:山名,具体所指待考。一说在今内蒙古境内;一说在今新疆境内。

②桐:桐树,包括泡桐、油桐及梧桐。

③椐:古书上说的一种树,又叫灵寿木,枝节肿大,可以做拐杖。

④伊水:水名,具体所指待考。

⑤橐驼:即骆驼。

⑥寓:这里似指蝙蝠。

【译文】

再往北三百八十里有座虢山。山坡上长着许多漆树,山坡下生长着桐树和椐树。山南多玉,山北多铁。伊水发源于此。从山中流出后,就向西流入黄河。在这座山里最多的野兽要算是野骆驼。在山林里多为寓鸟。这种鸟,形状像老鼠,但长着鸟的翅膀。这种鸟的叫声像羊咩,只听说可以用它来防患入侵的敌人。

虢山尾

又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水①出焉,西流注于河,其中多文贝。

【注释】

①鱼水:水名,具体所指待考。

【译文】

往北走四百里之外,就到了虢山的尾端。在这山上只有玉石而无石头,鱼水从这里流出后向西流入了黄河。鱼水中有很多带花纹的贝壳。

石者山

又北二百八十里,曰石者之山①,其上无草木,多瑶碧②。泚水③出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹而文题④白身,名曰孟极⑤,是善伏,其鸣自呼。

【注释】

①石者之山:即石者山,山名,具体所指待考。

②瑶碧:美玉和青绿色的玉石。

③泚水:水名,具体所指待考。

④题:额头。

⑤孟极:兽名,具体所指待考。一说属豹的一种。

【译文】

再往北行二百八十里就到了石者山。可惜山上寸草不生,但有很多瑶玉和碧玉。泚水就从这座山流出后向西流入黄河。山上有一种野兽,身形似豹,额头上有很多花纹,身上的毛是白色的,名叫孟极,这个“孟极”,善于躲藏,它叫喊时就像喊自己的名字。

灌题山

又北三百二十里,曰灌题之山①,其上多樗②柘③,其下多流沙,多砥④。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如⑤,名曰那父⑥。有鸟焉,其状如雌雉而人面,见人则跃,名曰竦斯⑦,其鸣自呼也。匠韩之水⑧出焉,而西流注于泑泽,其中多磁石。

【注释】

①灌题之山:即灌题山,山名,具体所指待考。一说在今新疆境内;一说在今甘肃境内。

②樗:臭椿树。

③柘:柘树,落叶灌木或小乔木,叶子卵形或椭圆形,柘木可提取黄色染料。

④砥:细的磨刀石。

⑤:同“叫”,大声呼唤。

⑥那父:兽名,一说是野生黄牛的变异种。

⑦竦斯:传说中的一种鸟。

⑧匠韩之水:即匠韩水,水名,具体所指待考。

【译文】

从单张山再往北三百二十里有座山,名叫灌题山。这座山上生长着臭椿树和柘树,山下有很多流沙和磨刀石。山上有一种野兽,身形似牛,尾巴白色,叫声像人在呼喊一样。这种野兽名叫那父。山上还有一种鸟,形状像雌山鸡,脸像人面,一见人就跳跃。这种鸟名叫竦斯。它的鸣叫声就像在呼喊自己的名字“竦——斯”。匠韩水就发源于这座山,流出山涧后便流向泑泽。匠韩水中有很多磁石。

潘侯山

又北二百里,曰潘侯之山①,其上多松柏,其下多榛楛,其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节②生毛,名曰旄牛③。边水④出焉,而南流注于栎泽⑤。

【注释】

①潘侯之山:即潘侯山,山名,具体所指待考。一说在今新疆境内。

②四节:四肢的关节。

③旄牛:即牦牛。

④边水:水名,具体所指待考。

⑤栎泽:水名,具体所指待考。

【译文】

再向北二百里有座潘侯山。山上生长松树和柏树,山下生长榛树和楛树。山南有很多玉石,山北有丰富的铁矿。山中有一种野兽,身形似牛,四脚骨节处长着很长的毛。这种野兽名叫牦牛。边水从这座山流出后便向南流入栎泽。

小咸山

又北二百三十里,曰小咸之山①,无草木,冬夏有雪。

【注释】

①小咸之山:即小咸山,山名,具体所指待考。一说可能是今新疆北部的友谊峰;一说应在今新疆哈密附近。

【译文】

再向北二百三十里有座山,名叫小咸山。山上不生寸草,无论是冬天还是夏日,都总在落着雪。

浑夕山

又北百八十里,曰浑夕之山①,无草木,多铜玉。嚣水出焉,而西北流注于海②。有蛇一首两身,名曰肥遗③,见则其国大旱。

【注释】

①浑夕之山:即浑夕山,山名,具体所指待考。一说在今内蒙古境内。

②海:水名,具体所指待考。似指渤海。

③肥遗:传说中的一种蛇。

【译文】

北岳山再往北一百八十里有座山,名叫浑夕山。这座山寸草不生,但蕴藏有丰富的铜矿和玉石资源。嚣水就发源于这座山,出了山后便向西北流去,一直流入渤海。这座山上有一种蛇。这种蛇只有一只头,却长着两个身子,名叫肥遗。一旦它出现,国家便要遭受严重的旱灾。

北单山

又北五十里,曰北单之山①,无草木,多葱韭。

【注释】

①北单之山:即北单山,山名,具体所指待考。一说在今内蒙古境内。

【译文】

浑夕山再往北五十里有座山,名叫北单山。这座山光秃秃,只有山葱、山韭。

罴差山

又北百里,曰罴差之山①,无草木,多马。

【注释】

①罴差之山:即罴差山,山名,在今内蒙古境内,具体所指待考。

【译文】

北单山再往北一百里有座山,名叫罴差山。这座山上不生长草木,倒有很多野马。

北鲜山

又北百八十里,曰北鲜之山①,是多马。鲜水②出焉,而西北流注于涂吾之水③。

【注释】

①北鲜之山:即北鲜山,山名,具体所指待考。一说在今蒙古境内。

②鲜水:水名,具体所指待考。

③涂吾之水:即涂吾水,水名,具体所指待考。一说可能指今之叶尼塞河。

【译文】

罴差山再往北一百八十里有座山,名叫北鲜山,有很多野马。鲜水就发源于这座山,流出山涧便向西北流去,一直流入涂吾水。

堤山

又北百七十里,曰堤山①,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕②。堤水③出焉,而东流注于泰泽④,其中多龙龟⑤。

【注释】

①堤山:山名,具体所指待考。一说指今西伯利亚的屯金山。

②狕:兽名,具体所指待考。

③堤水:水名,具体所指待考。

④泰泽:水名,一说可能指贝加尔湖。

⑤龙龟:一说指龙和龟;一说指一种大龟。

【译文】

北鲜山再往北一百七十里有座山,名叫堤山。这座山上有很多野马。山上还有一种野兽,身形像豹,但脑袋上有花纹,这种野兽名叫狕。堤水就发源于这座山,从山涧流出后向东流去,一直流入泰泽。堤水中有很多龙龟。

北山一经总括

凡北山经之首,自单孤之山至于堤山,五千四百九十里。其神①皆人面蛇身,其祠②之:毛用一雄鸡、彘③瘗④,吉玉⑤用一珪,瘗而不糈。其山北人皆生食不火之物。

【注释】

①神:指山神。

②祠:祭祀。

③彘:猪。

④瘗:埋葬。

⑤吉玉:彩色的玉。

【译文】

北山第一列山系,从单孤山到堤山,蜿蜒五千四百九十里。这些山的山神都长着人的面孔和蛇的身子。祭祀这些山神时,用的牲畜是一只公鸡和一头猪,将它们埋在地下。祭祀用的玉器是一块珪,祭祀时不用精米,只将这些牲畜和玉器埋在地下。在山北坡居住的人,都只吃生食而不用火烧。

管涔山

北次二经之首,在河之东,其首枕汾①,其名曰管涔之山②。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。

【注释】

①汾:指汾河,水名,在今山西中部,是黄河第二大支流。源出宁武县管涔山,在河津市西入黄河。

②管涔之山:即管涔山,山名,在今山西宁武县境内。

【译文】

北山第二列山系最南端的山,在黄河的东边,濒临汾水,名叫管涔山。山上不生长树木,但生长有很多的草。山脚下有很多玉石。汾水就发源于这座山,从山涧流出后便向西流入黄河。

少阳山

又西①二百五十里,曰少阳之山②,其上多玉,其下多赤银。酸水③出焉,而东流注于汾水,其中多美赭④。

【注释】

①西:一作“北”。一说应作“南”。

②少阳之山:即少阳山,山名,一说即今山西古交市、静乐县界上的关帝山,又名南阳山。

③酸水:水名,即今山西的文峪河。

④赭:红土。

【译文】

管涔山往西二百五十里有座山,名叫少阳山。这座山的山顶有很多玉石,山脚蕴藏有很丰富的赤银矿。酸水发源于这座山,流出山涧后便向东流入汾水。酸水水底有很多优质红土。

县雍山

又北五十里,曰县雍之山①,其上多玉,其下多铜,其兽多闾②麋,其鸟多白翟③、白④。晋水⑤出焉,而东南流注于汾水。其中多鱼,其状如儵⑥而赤麟⑦,其音如叱⑧,食之不骄⑨。

【注释】

①县雍之山:即县雍山,山名,即今山西太原市西南晋祠西山,一名龙山。

②闾:兽名,一说即羭,指黑色的母羊。

③翟:长尾的野鸡。

④白:鸟名,即白翰。

⑤晋水:水名,在今山西境内。

⑥儵:鱼名,长达16厘米,银白色。

⑦麟:同“鳞”,指鱼鳞。

⑧叱:大声呵斥。

⑨骄:一作“骚”,指狐臭。

【译文】

少阳山再往北五十里有座山,名叫县雍山。这座山的山顶有很多玉石,山脚蕴藏有很丰富的铜矿。山上的野兽主要是山驴和麋鹿,栖息的鸟类主要是白翟和白翰鸟。晋水就发源于这座山,从山涧流出后便向东南流去,汇入汾水。晋水中有很多鱼,身形像鱼,有红色的鱼鳞,不时还能发出似斥责人的叫声。人若吃了这种鱼,可以医治好狐臭。

狐岐山

又北二百里,曰狐岐之山①,无草木,多青碧②。胜水③出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉④。

【注释】

①狐岐之山:即狐岐山,山名,在今山西孝义市西南。

②青碧:青色的玉石。

③胜水:水名,在今山西境内。

④苍玉:灰白色的玉。

【译文】

县雍山再往北二百里有座山,名叫狐岐山。这座山上寸草不生,有很多青色的玉石。胜水就发源于这座山,流出山涧后便向东北流去,汇入汾水。胜水中有很多灰白色的玉。

白沙山

又北三百五十里,曰白沙山①,广员②三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔水③出于其上,潜于其下,是多白玉。

【注释】

①白沙山:山名,具体所指待考。一说在今山西境内;一说在今河北境内;一说在今内蒙古境内。

②员:同“圆”。

③鲔水:水名,具体所指待考。

【译文】

狐岐山再往北三百五十里有座山,名叫白沙山。这座山方圆三百里,整个山都是由沙堆成的。山上没有鸟兽,也不生长草木。鲔水就发源于这座山的山顶,并潜入沙里,至山下流出地面。鲔水中有很多白色玉石。

敦头山

又北三百五十里,曰敦头之山①,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于印泽②。其中多马③,牛尾而白身,一角,其音如呼。

【注释】

①敦头之山:即敦头山,山名,具体所指待考。一说在今内蒙古境内;一说在今山西境内。

②印泽:水名,一作“邛泽”,具体所指待考。

③马:水兽名,具体所指待考。

【译文】

诸余山再往北三百五十里有座山,名叫敦头山。这座山上蕴藏有丰富的金矿和玉石,但寸草不生。旄水就发源于这座山,从山涧流出后便向东流去,汇入印泽。旄水中有很多马。长着牛样的尾巴,全身白色,头顶只有一只角,发出的吼叫声就像人的呼喊声。

钩吾山

又北三百五十里,曰钩吾之山①,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状如羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪②,其音如婴儿,名曰狍鸮③,是食人。

【注释】

①钩吾之山:即钩吾山,山名,具体所指待考。一说在今山西境内。

②爪:人的指甲或趾甲。

③狍鸮:传说中的一种兽。

【译文】

敦头山向北三百五十里有座山,名叫钩吾山。这座山的山巅有很多玉石,山坡上蕴藏有丰富的铜矿。山上有种兽,身形似羊,却长着一副人的面孔,眼睛长在腋下,牙似虎牙,爪似人脚,吼叫声似婴儿啼哭。这种兽名叫狍号鸟。这种兽是吃人动物。

梁渠山

又北三百五十里,曰梁渠之山①,无草木,多金玉。脩水②出焉,而东流注于雁门③。其兽多居暨④,其状如猬而赤毛,其音如豚⑤。有鸟焉,其状如夸父⑥,四翼、一目、犬尾,名曰嚣⑦,其音如鹊,食之已⑧腹痛,可以止衕⑨。

【注释】

①梁渠之山:即梁渠山,山名,在今内蒙古兴和县。

②脩水:水名,即今内蒙古的东洋河。

③雁门:水名,即今南洋河,源出山西雁门山。

④居暨:兽名,一说即短棘猬,又名长耳刺猬,属刺猬的一种。

⑤豚:小猪;也泛指猪。

⑥夸父:一说即“举父”。

⑦嚣:传说中的一种鸟。

⑧已:治愈。

⑨衕(dònɡ):腹泻。

【译文】

从北嚣山再往北三百五十里有座山,名叫梁渠山。这座山上光秃秃的,寸草不生,但蕴藏有丰富的金矿和玉石。脩水就发源于这座山,出山后便向东流去,汇入雁门水。这座山生长的野兽主要是居暨。这种兽身形似刺猬,但周身长着红色的毛,不时发出如猪崽一样的叫声。这座山上有一种鸟,形状似夸父,它长着四只翅膀、一只眼睛和一条狗样尾巴。它的名字叫嚣。它不时发出鹊鸟一样的叫声。人吃了这种鸟的肉,可以止腹痛,还可医治腹泻。

姑灌山

又北四百里,曰姑灌之山①,无草木。是山也,冬夏有雪。

【注释】

①姑灌之山:即姑灌山,山名,具体所指待考。一说在今河北境内。

【译文】

梁渠山再往北四百里有座山,名叫姑灌山。这座山上光秃秃的,没有草木,终年积雪。

湖灌山

又北三百八十里,曰湖灌之山①,其阳多玉,其阴多碧②,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海③,其中多④。有木焉,其叶如柳而赤理。

【注释】

①湖灌之山:即湖灌山,山名,即今河北沽源县境内的dà马(版权 所 有 e we n ya n.c om 易文 言 网)群山。

②碧:青绿色的玉石。

③海:这里指渤海。

④:同“鳝”,指鳝鱼。

【译文】

姑灌山再往北三百八十里有座山,名叫湖灌山。这座山的南坡有很多玉石,北坡有很多碧玉。山上有很多马。湖灌水就发源于这座山,出山后便向东流去,一直流入渤海。湖灌水中有很多黄鳝。湖灌山中有一种树木,树叶很像柳叶,但木纹是红色的。

洹山

又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山①,其上多金玉。三桑②生之,其树皆无枝,其高百仞③。百果树生之。其下多怪蛇。

【注释】

①洹山:山名,具体所指待考。一说在今蒙古境内。

②三桑:传说中的一种树,一说指三棵桑树。

③仞:古时以八尺或七尺为一仞。

【译文】

湖灌山再往北,经五百里水路、三百里流沙,便到了洹(音桓)山。这座山上蕴藏有丰富的金矿和玉石。山上生长着三桑树。这种树都不长树枝,只有树干,树干有百仞高。百果树也生长在这座上。山下有很多奇形怪状的蛇。

敦题山

又北三百里,曰敦题之山①,无草木,多金玉。是②于北海③。

【注释】

①敦题之山:即敦题山,山名,具体所指待考。一说在今俄罗斯境内。

②:这里相当于“蹲”,指蹲踞。

③北海:水名,一说这里指贝加尔湖。

【译文】

洹山再往北三百里有座山,名叫敦题山。这座山上寸草不生,蕴藏有丰富的金矿和玉石。这座山的位置就在北海岸边,山尾延伸入北海。

北山二经总括

凡北次二经之首,自管涔之山至于敦题之山,五千六百九十里。其神①皆蛇身人面。其祠②:毛用一雄鸡、彘③瘗④;用一璧一珪,投而不糈。

【注释】

①神:指山神。

②祠:祭祀。

③彘:猪。

④瘗:埋葬。

【译文】

综观北山第二列山系,自管涔山到敦题山,蜿蜒五千六百九十里。这些山的山神都长着蛇样的身子和人样的面孔。祭祀这些山神时,用的毛物是一只雄鸡、一头猪,将它们埋在地下;玉器用一块璧、一块珪,将它们投掷山间;不用精米祭祀。

太行山 归山

北次三经之首,曰太行之山①。其首曰归山②,其上有金玉,其下有碧③。有兽焉,其状如羚羊而四角,马尾而有距④,其名曰⑤,善还⑥,其鸣自⑦。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰⑧,是善惊,其鸣自。

【注释】

①太行之山:即太行山,山名,在今山西高原和河北平原间。

②归山:山名,具体所指待考。一说在今山西境内;一说在今河南境内。

③碧:青绿色的玉石。

④距:雄鸡爪后面突出像脚趾的部分。

⑤:传说中的一种兽。一说指马鹿,也称赤鹿,雄鹿有角。

⑥还:旋转。

⑦:同“叫”,大声叫唤。

⑧:传说中的一种鸟。

【译文】

北山第三列山系的最南端的山脉是太行山。太行山最南端的山名叫归山。这座山的山顶蕴藏有丰富的金矿和玉石,山脚有很多青绿色的玉石,这座山上有一种兽,身似羚羊,但长有四只角,尾巴似马尾,脚后跟长有脚趾。这种野兽名叫马军。它擅长旋转起舞。它的吼叫声就像在叫自己的名字。这座山有一种鸟,身形似鹊,周身是白色的,尾巴是红色的,长着六只脚爪。这种鸟名叫贲鸟。它反应非常灵敏。它的鸣叫声就像在呼喊自己的名字。

龙侯山

又东北二百里,曰龙侯之山①,无草木,多金玉。决决之水②出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼③,四足,其音如婴儿,食之无痴疾。

【注释】

①龙侯之山:即龙侯山,山名,一说在今河南济源市。

②决决之水:即决决水,水名,一说指今河南济源市的溟河,俗称白涧河。

③鱼:鲇鱼的别名。鲇鱼头大,口宽,尾侧扁,身上有黏质,无鳞。

【译文】

归山再往东北二百里有座山,名叫龙侯山。这座山上光秃秃的,寸草不生,但蕴藏有丰富的金矿和玉石。决决水就发源于这座山,流出山涧便向东流入黄河。决决水中有很多人鱼。这种人鱼有点像鱼帝鱼,但长着四只脚,不时发出如婴儿啼哭的鸣叫声。这种鱼可用来医治痴呆症。

马成山

又东北二百里,曰马成之山①,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马②,其鸣自。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰屈鸟居鸟③,其鸣自,食之不饥,可以已④寓⑤。

【注释】

①马成之山:即马成山,山名,具体所指待考。一说在今山西境内;一说在今河南境内。

②天马:传说中的一种兽。一说是一种大耳蝠,耳大而长,前臂长40~50厘米,腹面灰白色。

③屈鸟居鸟:鸟名,又叫鹛鸠,即斑鸠。

④已:治愈。

⑤寓:所指待考。一说指疣子。

【译文】

龙侯山再往东北二百里就是马成山。这座山上有很多带花纹的石头,山的北坡蕴藏有丰富的金矿和玉石。这座山上有一种兽,形状像白狗,但头是黑色的,见有人来便展翅飞走。这种兽名叫天马,它的叫声就像是在叫自己的名字。这座山上还有一种鸟,形状像乌,但脑袋是白色的,身上的毛是青色的,爪子是黄色的。这种鸟名叫屈鸟居鸟,它的叫声也像是在呼喊自己的名字。这种鸟的肉可用来充饥,而且还可制药医治失眠健忘症。

咸山

又东北七十里,曰咸山①,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水②出焉,而西南流注于长泽③。其中多器酸④,三岁一成,食之已⑤疠⑥。

【注释】

①咸山:山名,在今山西南部,具体所指待考。

②条菅之水:即条菅水,水名,一说即今山西南部解州附近的水流。

③长泽:水名,一说指今山西南部解池周围的盐沼泽地。

④器酸:所指待考。一说可能是一种味酸的食物;一说可能是一种植物。

⑤已:治愈。

⑥疠:瘟疫;也指恶疮。

【译文】

马成山再往东北七十里有座山,名叫咸山。这座山上有很多玉石,山坡下蕴藏有丰富的铜矿。这座山上长着松树和柏树以及茈草。条菅水就发源于这座山,从山涧流出后便向西南流入长泽。水中有很多器酸,每三年增加一成。器酸可用来医治瘟疫。

贲闻山

又东三百五十里,曰贲闻之山①,其上多苍玉②,其下多黄垩③,多涅石④。

【注释】

①贲闻之山:即贲闻山,山名,一说指今河南济源市境内的岱嵋山。

②苍玉:灰白色的玉。

③垩(è):可用来涂饰的有色土。

④涅石:即黑矾石,可作染料。

【译文】

阳山再往东三百五十里有座山,名叫贲闻山。山上有很多灰白色的玉石,山下有很多黄色土可作涂饰,还有可作黑色染料用的涅石。

王屋山

又北百里,曰王屋之山①,是多石。水②出焉,而西北流注于泰泽③。

【注释】

①王屋之山:即王屋山,山名,在今山西垣曲县和河南济源市等之间。

②水:水名,具体所指待考。

③泰泽:水名,具体所指待考。

【译文】

贲闻山再往北一百里有座山,名叫王屋山。王屋山上石头很多。水发源于这座山,出山后便向西北流去,汇入泰泽。

教山

又东北三百里,曰教山①,其上多玉而无石。教水②出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山,是山也,广员③三百步,其名曰发丸之山④,其上有金玉。

【注释】

①教山:山名,即历山,在今山西垣曲县北。

②教水:水名,在今山西垣曲县,经古城入黄河。

③员:同“圆”。

④发丸之山:即发丸山,山名,具体所指待考。

【译文】

王屋山再往东北三百里有座山,名叫教山。这座山上有很多玉石,没一块石头。教水就发源于这座山。出山后便向西流入黄河。教水河道只在夏天有水流,而冬天则干涸断流,因此这条河实际上只是条干涸的河床。河床中有两座小山丘,这两座小山丘方圆只有三百步,山丘名叫发丸山。山丘上有很多金矿和玉石。

平山

又东南三百二十里,曰平山①。平水②出于其上,潜于其下,是多美玉。

【注释】

①平山:山名,即今山西临汾市西的姑射山。

②平水:水名,发源于姑射山,向东流入汾河。

【译文】

孟门山再往东南三百二十里有座山,名叫平山。平水就发源于这座山的山巅,从山上流下,并潜入山脚。山上有很多上等玉石。

虫尾山

又东二百里,曰虫尾之山①,其上多金玉,其下多竹,多青碧②。丹水③出焉,南流注于河;薄水④出焉,而东南流注于黄泽⑤。

【注释】

①虫尾之山:即虫尾山,山名,一说在今山西晋城市北。

②青碧:青色的玉石。

③丹水:水名,流经山西高平市、晋城市,在河南沁阳市入沁河。

④薄水:水名,一说即今波河,流入卫水。

⑤黄泽:水名,一说在今河南新乡市、辉县附近,现已湮没不存。

【译文】

再往东二百里有座山,名叫虫尾山。虫尾山上蕴藏有丰富的金矿和玉石,山坡下有很多竹子,还有很多青绿色的玉石。丹水就发源于这座山,流出山涧后便向南流入黄河。薄水也发源于这座山,流出山涧后便向东南流入黄泽。

泰头山

又东三百七十里,曰泰头之山①。共水②出焉,南注于虖池③。其上多金玉,其下多竹箭。

【注释】

①泰头之山:即泰头山,山名,具体所指待考。一说在今山西境内;一说在今河南境内。

②共水:水名,具体所指待考。

③虖池:水名,即今滹沱河,位于河北西部,源出山西五台山东北泰戏山。

【译文】

小侯山再往东三百七十里有座山,名叫泰头山。共水就发源于这座山,出山后向南流入滹沱河。泰头山的山顶蕴藏有丰富的金矿和玉石,山坡下到处都是小竹丛。

轩辕山

又东北二百里,曰轩辕之山①,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭②而白首,其名曰黄鸟③,其鸣自,食之不妒。

【注释】

①轩辕之山:即轩辕山,山名,具体所指待考。一说在今河北献县;一说可能是今山西王屋山中的一座山。

②枭:即“鸮”,指猫头鹰一类的鸟。

③黄鸟:鸟名,具体所指待考。

【译文】

泰头山再往东北二百里有座山,名叫轩辕山。这座山上蕴藏有丰富的铜矿,山坡下生长有很多竹子。这座山上有一种鸟,形状像枭,但脑袋是白色的。这种鸟名叫黄鸟,它的鸣叫声就像在叫自己的名字,它的肉可以消除妒忌心理。

发鸠山

又北二百里,曰发鸠之山①,其上多柘木。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙②、赤足,名曰精卫③,其鸣自。是炎帝④之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙⑤于东海。漳水⑥出焉,东流注于河。

【注释】

①发鸠之山:即发鸠山,山名,亦名发苞山,在今山西长子县。

②喙:鸟兽的嘴。

③精卫:神话传说中的一种鸟。

④炎帝:传说中上古姜姓部落的首领,号烈山氏,与黄帝一起被尊为中华民族的祖先。一说炎帝即神农氏,是农业和医药的发明者。

⑤堙:填塞。

⑥漳水:水名,即漳河,在今河北、河南两省边境。有清漳河、浊漳河两源,均出今山西东南部,在河北南部合漳镇汇合后称漳河,流入卫河。

【译文】

再往北二百里有座山,名叫发鸠山。这座山上生长着柘树。山上有一种鸟,形似乌,但脑袋上有花纹,嘴壳是白色的,脚爪是红色的。这就是精卫鸟。它的鸣叫声就像在叫自己的名字。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。有天她去东海游泳,结果沉到海里再也没有回家。后来化身为精卫鸟,经常从两山口衔树枝和石头到东海,想用来填没东海。漳水就发源于发鸠山,出山后便向东流入黄河。

景山

又北二百里,曰景山①,有美玉。景水②出焉,东南流注于海泽③。

【注释】

①景山:山名,在今河北武安市,具体所指待考。

②景水:水名,即今洺河,源出武安市西北。

③海泽:水名,具体所指待考。一说在今河北曲周县以北;一说可能指渤海边的沼泽地带。

【译文】

锡山再往北二百里有座山,名叫景山。山上有很多优质的玉石。景水就发源于这座山,从山涧流出后便向东南流入海泽。

乾山

又北四百里,曰乾山①,无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰獂②,其鸣自。

【注释】

①乾山:山名,具体所指待考。一说在今河北境内;一说在今内蒙古境内。

②獂:同“豲”,传说中的一种兽。一说指一种野猪。

【译文】

饶山再往北四百里有座山,名叫乾山。乾山上一点水都没有,因此寸草不生。山的南坡蕴藏着丰富的金矿石和玉石,山的北坡蕴藏有丰富的铁矿。山上有一种兽,形似牛,但却只长了三只脚,它名叫獂。它的叫声就像在叫喊自己的名字。

伦山

又北五百里,曰伦山①。伦水②出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其川③在尾上,其名曰罴。

【注释】

①伦山:山名,具体所指待考。一说可能指涞山,在今河北涞源县西部。

②伦水:水名,一说即涞水,也叫拒马河,源出今河北涞源县。

③川:这里指“窍”,即肛门。

【译文】

乾山再向北五百里有座山,名叫伦山。伦水就发源于这座山,流出山涧后便向东流去,汇入黄河。伦山上有一种动物,身形似麋鹿,但肛门长在尾巴上。这种动物名叫罴。

碣石山

又北五百里,曰碣石之山①。绳水②出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼③。其上有玉,其下多青碧④。

【注释】

①碣石之山:即碣石山,山名,一说在今河北昌黎县北。

②绳水:水名,一说指今河北昌黎县蒲河。

③蒲夷之鱼:即蒲夷鱼,鱼名,一说疑即“冉遗之鱼”;一说指中华鲮,体长10余厘米,前部平扁,后部侧扁,有小须四对。

④青碧:青色的玉石。

【译文】

伦山再往北五百里有座山,名叫碣石山。绳水就发源于这座山,流出山涧便向东流入黄河。绳水中有很多蒲夷鱼。碣石山的山巅有很多玉石,山坡下有很多青色碧玉。

于毋逢山

又北五百里,曰于毋逢之山①,北望鸡号之山②,其风如③。西望幽都之山④,浴水⑤出焉。是有大蛇⑥,赤首白身,其音如牛,见则其邑⑦大旱。

【注释】

①于毋逢之山:即于毋逢山,山名,具体所指待考。一说在今山西境内;一说在今内蒙古境内。

②鸡号之山:即鸡号山,山名,具体所指待考。

③:风急速吹动的样子。

④幽都之山:即幽都山,山名,一说可能指今内蒙古的阴山。

⑤浴水:水名,具体所指待考。一说可能指塔布河,在今内蒙古四子王旗;一说应作“治水”,治水的上游是桑干河,下游是永定河。

⑥大蛇:这里指传说中的一种蛇。

⑦邑:城镇,县。

【译文】

帝都山再向北五百里是于毋逢山,北面可以看见鸡号山,从那里吹来急骤的风。西面可以看见幽都山,浴水就发源于幽都山。山中有一种大蛇,红色的蛇头,白色的蛇身,发出的声音像牛叫。它在哪个地方出现,哪个地方就会发生大旱。

北山三经总括

凡北次三经之首,自太行之山以至于无逢之山①,一万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神。其祠②之:皆用一藻③茝④瘗⑤之。其十四神状皆彘⑥身而载⑦玉。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神⑧,皆用稌糈娶米祠之,此皆不火食。

【注释】

①无逢之山:即于毋逢之山。

②祠:祭祀。

③藻:聚藻,一种香草。

④茝(chǎi):属于兰草一类的一种香草。

⑤瘗:埋藏。

⑥彘:猪。

⑦载:同“戴”。

⑧神:指山神。

【译文】

综观北山第三列山系,自太行山到于毋逢山,绵延一万二千三百五十里。这四十六座山的山神中,有二十尊山神身形似马而长着人样的面孔。祭祀这二十尊山神时,用聚藻和茝草作祭品,将它们埋在地下。还有十四尊山神的身形似猪,身上还佩着玉。祭祀这十四尊山神的祭品都是用玉但不埋在地下。另有十尊山神身形似猪,但长着八只脚和一条蛇样的尾巴。祭祀这十尊山神的祭品都是用一块璧玉,将它埋在地下。所有这四十四尊山神祭祀时,都用稻米供奉,而且用生米而不需熟食。

北山经总括

右北经之山志,二万三千二百三十里。

【译文】

以上是北山经中记载的山,绵延二万三千二百三十里。

【评析】

北山经记述了主要位于中国北部的一系列山,以及发源于这些山的河流,在这些山上生长的植物、动物及其形状、特点,出产的矿物,相关的神话传说,掌管这些山的山神的形状;祭祀这些山神的方法等。北山经中记述的群山,位于今宁夏、新疆、山西、河南、河北、内蒙古及蒙古国境内,其中近四分之一的山的具体位置可以确定。

上述文章内容有限,想了解更多知识或解决疑问,可 点击咨询 直接与医生在线交流